Werner Weimar-Mazur: Drei Gedichte
Montags=Text

Werner Weimar-Mazur:
ana | falange
Cría cuervos, y te sacarán los ojos
(spanisches Sprichwort,
deutsch: Züchte Raben, und sie werden dir
die Augen aushacken)
für Carlos Saura
jeden
tag füttert sie ihre raben
und
hütet das weiße pulver
das
mutter ihr hinterließ
in
der nacht vergiftet sie den vater
mit
den raben lernt sie
fliegen
porque te vas
weil
du gehst
endlich
gegangen bist
von
uns
wie
lange haben wir alle auf diesen augenblick gewartet
deine
agonie war die eines ganzen landes
das
elektroenzephalogramm zeigte keine gehirnaktivitäten mehr an
zu
deinem grab pilgern touristen
ein
kleines mädchen träumt
schwer
lasten die erinnerungen
die
familie liegt wie ein berg auf seiner brust
die
engel haben verlernt zu fliegen
die
raben die es gefüttert hat
picken
ihm die augen aus
paläophytikum
für
Herta Müller
wir hatten metalle gezählt
und in landschaft gelebt
unser
vaterland war ein apfelkern
wir spien ihn aus
wie können wir gewöhnlich leben
wenn uns der schnee zugedeckt hat
eine andere frau mit roten haaren und
roter lederjacke
saß mit einem jungen mann
der gute manieren hatte
in einer pizzeria und aß pizza
am abend im hinterzimmer eines maisfelds
saß ein zwerg
er verspeiste einen riesen
wie weinte seine mutter
[und sein vater bezahlte zwerge
mit herbstzeitlosen
und schnee]
quecksilber // einundzwanzig
kabul
wieder für Granaz
Moussavi
wir sprachen farsi und schnitten
zweige aus den kirschbäumen
im garten blühten reine verse
auf der straße vor dem haus
ratterte ein alter motorroller
und ahmad schlug auf seinen esel ein
schneeluft wehte von den bergen
sangen mädchen im radio
sirisirin
du bliebst stehen
die menge rannte weiter einer steinigung
hinterher
wir sprachen farsi und schnitten
zweige aus den kirschbäumen
im garten blühten reine verse
ahmads esel hatte sich losgerissen von seinem karren
und blieb stehen vor dem haus
am ende der straße
brachtest du ihm frisches gras
und reine verse
(Werner Weimar-Mazur: unveröffentlicht, 2018)