Rosa Alice Branco: Schritte ohne Gedächtnis
Werkstatt/Reihen > Reihen > Brückensprache
Foto: Barbara Soares
Rosa Alice Branco
Aus dem Portugiesischen von Timo Berger
Schritte ohne Gedächtnis / PASSOS
SEM MEMÓRIA
PASSOS
SEM MEMÓRIA
Olho pela janela e não vejo o mar. As gaivotas
andam por aí e a relva vai secando no varal.
Manhã cedo,o mar ainda não veio. Veio o pão,
veio o lume
e o jornal. A saliva com que te hei-de dizer
bom-dia.
As palavras são as primeiras a chegar. O que
fica delas
amacia o papel. Pão quente com o sono de ontem
e os sonhos de hoje. Prepara-se o dia, os
passos
de ir e vir. Estou cada vez mais perto.
Olhas-me
como se soubesses o que hei-de saber mais logo.
Nesta cidade nunca é meio-dia. Há sempre uma
doçura
de outras horas. E recordações avulsas.
Deixa-as sair
de dentro do vestido, deixa soltar as ondas do
mar.
A janela está vazia. O meu filho caminha na
praia
e tu soletras as gaivotas. Caminha à minha
frente
sem deixar pegadas. Perco-me como todas as
mães,
todos os amantes. Invento passos e palavras
para adormecer. A esta hora a minha avó
enrolava o rosário
nas mãos. Eu estava dentro das contas, dentro
do sono
que rondava a prece. Durante muito tempo estive
fora.
Agora caminhamos juntos. Sem memória.
in Soletrar o dia
Schritte ohne Gedächtnis
Ich blicke durchs Fenster und seh das Meer nicht. Die Möwen
kreisen irgendwo und das Gras trocknet auf dem Wäscheständer.
Früh am Morgen war das Meer noch nicht da. Aber das Brot, das Feuer
und die Zeitung. Die Spucke, mit der ich dir Guten Morgen sage.
Die Worte waren als erste da. Was von ihnen übrig bleibt
macht das Papier weich. Heißes Brot mit dem Schlaf von gestern
und dem Tagtraum von heute. Der Tag bereitet sich vor, die Schritte
hin und zurück. Ich komme immer näher. Du siehst mich an
als wüsstest du, was ich später wissen werde.
In dieser Stadt ist es nie Mittag. Da ist immer die Süße
anderer Stunden. Und lose Erinnerungen. Lass sie
aus dem Kleid heraus, lass die Wellen des Meeres frei.
Das Fenster ist leer. Mein Sohn geht über den Strand
und du buchstabierst die Möwen. Er geht vor mir
ohne Spuren zu hinterlassen. Ich verliere mich wie alle Mütter,
alle Liebenden. Ich erfinde Schritte und Wörter
um einzuschlafen. Meine Großmutter wickelte den Rosenkranz
um die Hand. Ich war in den Perlen, in dem Schlaf
der auf das Gebet folgte. Lange Zeit war ich draußen.
Jetzt spazieren wir zusammen. Ohne Gedächtnis.
Rosa Alice Branco ist Dichterin, Essayistin, Forscherin und
Übersetzerin. Die promovierte Philosophin hat vier Bücher mit Essays und
mehrere Gedichtbände in Portugal und im Ausland veröffentlicht. Ihr Buch „Cattle
of the Lord“ wurde 2016 in den USA als eines der zwölf besten Poesiebücher
ausgezeichnet. Im Jahr 2023 veröffentlichte sie den Gedichtband Amor „Cão e
outras palavras que não adestram“ (Ed. Assírio & Alvim) und den Aufsatz “As cores das coisas: viagem pela
natureza e pelos objectos” (Ed. Contraponto).