Direkt zum Seiteninhalt

Martin Gambarotta: Fünf Gedichte

Werkstatt/Reihen > Reihen > ´Barrio latino

Martin Gambarotta

5 Gedichte

Aus dem argentinischen Spanisch von Timo Berger


Pulir la médula
pulir, pulir, moler
bien fino
y pulir, pulir
de vuelta
moler, moler
huesos
hasta que no
quede polvo
nada.



Fuerzas armadas
revolucionarias herramientas
fuerzas armadas
revolucionarias sigla fuerzas
armadas revolucionarias
en los paredones de las fábricas
en los bancos de escuela
en las universidades fuerzas
armadas revolucionarias.



Una cabeza de cabra
Mirada
de cabra, leche de cabra
viento soplando por cuerno de
cabra, suero de cabra
en sangre de
cabra, por alimento
queso de cabra
y si se mira al cielo
una cabra que lleva
huesos de luz fria
y cola de pez.



Nombre de pila, segundo
nombre, sobrenombre, nombre
de familia, nombre
de guerra: Cabra.



Todos los hombres
son mortales
pero no todos
son reales

reales son
aquéllos que

de ellos es
el silencio
de.

No va hacia
ningún lado
todo va hacia
él

cuando está
en la casa es
un hombre pisando
madera


cuando está
en el patio
es
un hombre
pisando tierra.
Den Markknochen polieren
polieren, polieren, ganz fein
mahlen
und polieren, polieren
erneut
mahlen, Knochen
mahlen
bis nicht mal Pulver
übrig bleibt
nichts.



Revolutionäre Streit-
kräfte, Werkzeuge
revolutionäre Streit-
kräfte das Akronym revolutionäre
Streitkräfte
an den Fabrikwänden
an den Schulbänken
in den Universitäten revolutionäre
Streitkräfte



Ein Ziegenkopf
Ziegen-
blick und Ziegenmilch
Wind. der ein Ziegenhorn
umspielt, Ziegenmolke
in Ziegen-
blut, als Nahrung
Ziegenkäse
und wenn man zum Himmel blickt
eine Ziege, die Knochen hat
aus kaltem Licht
und einen Fischschwanz.



Rufname, zweiter
Name, Spitzname, Familien-
name, nom
de guerre: Ziege.



Alle Menschen
sind sterblich
aber nicht alle
sind wirklich

wirklich sind
diejenigen, die

von ihnen ist
das Schweigen
der.

Das führt zu
nichts hin
alles führt zu
ihm hin

wenn er
zu Hause ist
ist er
ein Mann
der auf Holz tritt

wenn er im
Innenhof steht
ist er
ein Mann
der auf den Erdboden tritt.




In  Martin Gambarotta: Pseudo. Aus dem argentinischen Spanisch von Timo  Berger. Berlin & Rettenegg (brueterich press) 2017. 175 Seiten.  20,00 Euro.
Zurück zum Seiteninhalt