Direkt zum Seiteninhalt

IntroVersIon - Lyrik aus Lettland: Krista Anna Belševica

Werkstatt/Reihen > Reihen > IntroVersion
Reihenfoto: © Inga Pizāne, Autorenfoto: © Aivars Liepiņš, Dienas Mediji
IntroVersIon
Lyrik aus Lettland

Krista Anna Belševica
Übersetzt von Astrid Nischkauer und Kalle Aldis Laar
 

Sākums Nr.1
Vienkāršas lietas Nr.1
Bērnība Nr. 3

1. Spēlē drīkst piedalīties tikai šī pagalma bērni, tie, kuri jebkad par spēli ir dzirdējuši.
2. Tie, kas ir aizmirsuši spēles noteikumus, tiem tie ir vai nu jāatceras, vai nu jāizdomā pašiem savi.
3. Ja noteikumus neizdodas izdomāt, var spēlēt bez noteikumiem.
4. Galvenais ir piedalīties.
5. Ja nepatīk šī spēle, var spēlēt arī citas spēles, galvenais ir jebkuru spēlēto spēli izbaudīt.
6. Ja spēli nevar vai negribas izbaudīt, var spēlēt arī, lai izaicinātu un/ vai pārbaudītu sevi un/ vai izglītotos un/ vai [ievietojiet vēlamo].
7. Var arī nespēlēt vispār.


Anfang Nr. 1
Einfache Dinge Nr. 1
Kindheit Nr. 3

1. Nur Kinder aus diesem Wohnblock dürfen mitspielen, die irgendwann vom Spiel gehört haben.
2. Wer die Regeln vergessen hat, muss sich entweder an sie erinnern oder sich eigene ausdenken.
3. Lassen sich keine Regeln finden, kann man ohne Regeln spielen.
4. Hauptsache man macht mit.
5. Gefällt einem das Spiel nicht, kann man auch andere Spiele spielen, Hauptsache man hat Spaß an welchem Spiel auch immer.
6. Hat man keinen Spaß am Spiel oder will keinen haben, kann man auch spielen, um sich selbst zu fordern und/ oder zu prüfen und/ oder [fügen Sie Ihre Wahl ein].
7. Man kann auch gar nicht spielen.


Mākslas darbi rodas mokās 2

Ja es būtu rakstniece (ne obligāti slavena, bet noteikti rakstniece),
es noteikti rakstītu garus stāstus un vēl garākas poēmas.
Romānus ne, jo tādus taču nevienam vairs nav laika lasīt.
Bet dzeju arī nē.
Pārāk introverts un egocentrisks žanrs.
Būtībā es veltītu savu dzīvi, lai padarītu citu dzīves skaistas,
lai iedvesmotu,
mainītu (protams, ne obligāti uz labu),
bet noteikti
es liktu justies tā it kā dzīve būtu dzīvošanas vērta.
No sākuma es it kā nejauši radītu interesi,
ievilktu,
pamazām piesaistītu
un tad saudzīgi pamestu,
ar sajūtu, ka viss nekad vairs nebūs kā ierasts.
Ko nozīmē – nekad vairs nebūs kā ierasts?
Lūk,
to mēs nezinām
(un labi vien ir, ka nezinām).


Kunstwerke entstehen aus Schmerz 2

Wäre ich eine Schriftstellerin (nicht unbedingt berühmt, aber definitiv eine Schriftstellerin),
ich würde definitiv lange Erzählungen und noch längere Gedichte schreiben.
Keine Romane, weil niemand mehr Zeit hat, sie zu lesen.
Aber Gedichte auch nicht.
Ein allzu introvertiertes und egozentrisches Genre.
Eigentlich würde ich mein Leben dem widmen, andere Leben schön zu machen,
zu inspirieren,
zu verändern (nicht unbedingt zum Besseren, natürlich),
aber ganz bestimmt
würde ich so empfinden lassen, als wäre das Leben lebenswert.
Anfangs würde ich wie zufällig Interesse erregen,
sie hineinziehen,
sie allmählich einbinden
und sie dann behutsam fallen lassen,
mit dem Gefühl, dass nichts jemals wieder so sein wird, wie gewohnt.
Was soll das heißen – dass es niemals wieder so sein wird, wie gewohnt?
Schau,
das wissen wir nicht
(und es ist ganz gut so, dass wir es nicht wissen).


Literāri sapņi. Nr. 3.

Istabas stūrī guļ vecs apkaltis ziepju gabals un pavisam jauns kaķis.
Es kādreiz gribētu par šo situāciju uzrakstīt dzejoli.
 


Literarische Träume Nr. 3

In der Zimmerecke liegt ein altes, eingetrocknetes Stück Seife und eine sehr junge Katze.
Irgendwann würde ich gern ein Gedicht über diese Situation schreiben.



                                                                                Komunikācija
***

veļa ir izmazgāta galdu jau
vakar noslaucīja tīru
vārds skaļi izteikts nosēžas pār telpu
brīdi bauda jauniegūto brīvību no sava
izteicēja un iziet pa durvīm lēni

***

vārdus var vērot no malas kā tie
strinkšķ starp glāzēm un marinētiem
gurķīšiem apsēžas uz sejām un atstāj
                                              nospiedumus

***

kāds ienāk istabā un saka
“te ir tik kluss”

***

bail runāt
bail zaudēt vārdus



Kommunikation
***

die Wäsche ist gewaschen den Tisch hat sie schon
gestern sauber abgewischt
ein laut ausgesprochenes Wort lässt sich über dem Raum nieder
genießt den Augenblick neugewonnener Freiheit von seinem
Sprecher und verschwindet langsam durch die Tür

***

du kannst Worten von außen zusehen wie sie
klingen zwischen Gläsern und eingelegten
Gurken sich auf Gesichter setzen und
                                                          Abdrücke hinterlassen

***

jemand kommt ins Zimmer und sagt
“es ist so ruhig hier”

***

Angst zu sprechen
Angst Worte zu verlieren



Psalmi Nr.1.

galvenais ir smaidīt fotogrāfam
fotogrāfi zina kuri ir tie pēdējie smaidi
kas aizkustina pasauli
kas pieliek punktu vecajam
kas liek lapas pāršķīrējam apstāties
un pēc tam dzīvot labāk nekad vairs neatskatoties

tramvaja televizorā divas baltas bezķermeņa rokas sautē foreli
apber ar lobītām garneļu astēm un sautē vēl brīdi
zem ekrāna
sarauktu degunu akvārijā
kā aizsaules ķērpis ietupies bezpajumtnieks
piesūcies dzīves kuru nekad neviens nepierakstīs
aiz viņa dzejnieks
kuram dzīves ko pierakstīt
nebūs ne šodien ne rīt

uzmanību aiz jums durvis vienmēr aizveras

pa ceļu uz augšu pretī bibliotēkai aizslīd divas pensionētas zelta zivtiņas
un krāsainām astēm plīvojot
pazūd pilsētas vēderā

galvenais ir smaidīt fotogrāfam
saka dzejnieks šalc aļģes bez skaņas noplāta mutes zelta zivtiņas bez skaņas
fotogrāfs nospiež pogu un notic pēdējam smaidam
bezaļģu piena upē uz žurnāla spīdīgā vāka plunčājas zelta zivtiņas
pilsētas vēders izdveš pēdējo rūcienu un nokaunējies sarūk
līdz dzejnieka mazās kājas pirkstiņa izmēram


Psalmen Nr. 1

Hauptsache man lächelt den Fotografen an
Fotografen wissen welche dieser letzten Lächeln
die Welt bewegen
einen Punkt machen hinter das Alte
die Person die umblättert zum Innehalten zwingen
um danach besser zu leben ohne jemals wieder zurück zu blicken

im Straßenbahnbildschirm sautieren zwei entkörperte Hände eine Forelle kurz an
bestreuen sie mit geschälten Garnelenschwänzen und sautieren sie noch etwas länger
unter dem Bildschirm
in einem Aquarium gerümpfter Nasen
kauert wie eine jenseitige Flechte ein Obdachloser
durchtränkt von einem Leben das niemand jemals niederschreiben wird
hinter ihm ein Dichter
der weder heute noch morgen
ein Leben zum Niederschreiben haben wird

Bitte halten Sie den Türbereich frei

auf dem Weg nach oben gegenüber der Bibliothek gleiten zwei pensionierte Fischlein davon
und mit ihren bunten Schwanzflossen wackelnd
verschwinden sie im Bauch der Stadt

Hauptsache man lächelt den Fotografen an
sagt der Dichter säuseln die Algen lautlos reißen die Fischlein ihr Maul auf lautlos
der Fotograf drückt den Auslöser und glaubt dem letzten Lächeln
im algenlosen Milchfluss auf dem glänzenden Zeitschriftencover plantschen die Fischlein
dem Bauch der Stadt entweicht ein letztes Knurren und beschämt schrumpft er
auf die Größe der kleinen Zehe des Dichters


Krista Anna Belševica (geboren 1993) ist eine lettische Autorin, Forscherin und Projekt-kuratorin. Sie hat Literatur und Anthropologie studiert, arbeitete als Lehrerin, Forscherin und Studienplanverantwortliche, veröffentlichte einen Gedichtband Leben jagen“ und eine Sammlung von Kurzgeschichten „Graue Hunde träumen von Goldfischen“. Seit Juni 2021 ist sie Teil des „Baltischen Peripetie-"Teams an der Universität Greifswald, kuratiert in der Zwischenzeit Literaturperformances in Riga und arbeitet an ihrem ersten Roman.
Die Übersetzer danken Latvian Literature

Zurück zum Seiteninhalt