Direkt zum Seiteninhalt

Günter Plessow

Werkstatt/Reihen > Reihen > Wettbewerb "Tyger"



THE TYGER
(from Songs Of Experience)

By William Blake

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare sieze the fire?

And what shoulder, & what art.
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand? & what dread feet?

What the hammer? what the chain?
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?

When the stars threw down their spears,
And watered heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?

Tyger! Tyger! burning bright
In the forests of the night,
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry?

(1794)







Tiger! Tiger! Hell entfacht,
brennst im Djungel unsrer Nacht:
welch Unsterblicher verlieh
dir Furchtbarkeit & Symmetrie?

Wo, wie tief, wie himmelsfern
brannte deiner Augen Stern?
Wagte er––auf welchen Schwingen––
bis zum Feuer vorzudringen?

Was für Schultern! Wer vermochte,
deinem Herzen, bis es pochte,
Spannkraft zu verleihen?  Hehre
Hände? oder erdenschwere?

Welcher Hammer? Welche Kette,
die dein Hirn geschmiedet hätte?
Welcher Amboß? Welcher Griff
gab den tödlich letzten Schliff?

Als die Sterne Tränen weinten
& des Himmels Schöpfung meinten:
sah er zu & freute sich?
Schuf, der das Lamm schuf, denn auch dich?

Tiger! Tiger! Hell entfacht,
brennst im Djungel unsrer Nacht,
sag, wers wagte! Wer verlieh
dir Furchtbarkeit & Symmetrie?

GP


Zurück zum Seiteninhalt