Direkt zum Seiteninhalt

Abdul Hadi Sadoun: Die Stadt

Werkstatt/Reihen > Reihen > Brückensprache
Foto privat
Abdul Hadi Sadoun

Die Stadt
aus dem Arabischen mit dem Autor und auf Grundlage von
spanischen Interlinearversionen übersetzt von Timo Berger


المدينة

و المدينة الآن
خط مائل في يدي
زقاق لتخرصاتي المجحفة.
من هذه البوابة أخرج لاستقبال اليوم
ومنها نفسها أودع المساءات
المعفرة بلون عنبر الحقل.

ازاء هذه الصخرة
أخزنُ نَفَسي لنطاح آخر.

اليوم مضطرب، معوج
لذا أخطط لقدري في سلة العدم.

خطواتي ها هنا
تبصم متاهاتها الأبدية.

المساء، رمادي، ينتظر
فاكهة صباحاتي المقطوفة.

هنا غيمي يستهلك،
ظلال محاولات نيئة.

يجمعنا الخوف عزيزتي، وليس الحب
لهذا نتعانق كل لحظات اللقاء.

 

Die Stadt

Und die Stadt jetzt
eine krumme Linie in meinen Händen
eine Gasse der Enttäuschungen.
Durch diese Tür gehe ich, um den Tag zu begrüßen
und in derselben verabschiede ich den Sonnenuntergang
der in sein bernsteinfarbenes Fest eintaucht.

An diesem Stein
bewahre ich meinen Atem für einen anderen Stierkampf auf.

Es ist ein verworrener, unharmonischer Tag
er plant mein Schicksal im Korb des Nichts.

Meine Schritte prägen hier
ihre ewigen Labyrinthe.

Der graue Nachmittag erwartet
die Frucht, die mein Morgen geerntet hat.

Meine Wolken schwinden dahin
Schatten roher Versuchungen.

Die Angst vereint uns, nicht die Liebe, Geliebte
weswegen wir uns ständig umarmen.


Abdul Hadi Sadoun, geboren 1968 in Bagdad, Irak, ist Schriftsteller, Übersetzer und Hispanist und lebt derzeit in Madrid. Er promovierte in Philosophie und Literatur an der Autonomen Universität von Madrid. Von ihm erschienen Büchern, sowohl auf Arabisch als auch auf Spanisch, unter anderen: „Escribir en cuneiforme“ (2006), „Plagios familiares“ (2008), „Pájaro en la boca y otros poemas“ (2009), „Siempre todavía“ (2010), „Campos del extraño“ (2011) und „Memorias de un perro iraquí“ (2016). Sein Werk wurde ins Englische, Französische, Italienische, Persische, Kurdische und Katalanische übersetzt. Er selbst hat Lorca, Alberti, Machado, Jiménez, Aleixandre und Borges ins Arabische übersetzt. Seine Poesie wurde mit dem II. Internationalen Antonio-Machado-Stipendium (Soria, Spanien, 2009), der Ernennung zum Ehrengast der Stadt Salamanca (2016) und der Auszeichnung IX Poets of Other Worlds (International Poetry Fund, 2016) gewürdigt.
Zurück zum Seiteninhalt