Direkt zum Seiteninhalt

Das Osterspiel von Muri

Theater / Kunst > Kunst > Theater


Das Osterspiel von Muri


1250 / 60




(Der Anfang des Spiels ist verloren.)

Vorderseite

Abschnitt I.

Primus custos:
So huoten wir, und sun wir leben,
daz wir in wider geben,
als wir in vinden rechte.


Pilatus:
Nu sprechent, guoten chnechte,
waz wend ir dar umbe enphan?

Secundus custos:
Herre, wir wellen lan
en ort nicht: zwencic marche!

Pilatus:
Nu gant und huotent starche,
seht, daz ir nicht slafent!
ir sullent sin giwafent:
cherent zuo dem grabe hin!
dez han wir ere un(d) ir giwin.
huotent, so ir múgint baz!

Tertius custos:
Daz tuon wir, herre, wissint daz!

Pilatus:
Nu cherent och, ir herren, dar,
dar umbe daz ir nement war,
wie daz grap bihuotet si:
so sint ir von sorgen vri.
daz rat ich uf die trúwe min.

Primus Judeus:

Truwon, herre, daz sol sin!
du hast uns wol giraten,
reht als wir dich baten.
och bihaget úns din helfe wol:
der rat dich iemer helfen sol.
nu gib úns urloup, laz uns farn!

Pilatus:
Got der muose úch wol biwarn:
gant hin und schichent daz also,
daz wir der huote werden fro!

Judei contra custodes:
Ir drige sullent ligen hie,
so ligen an der situn die,
so ligen dise dorte
und die an ienme orte!
wachent wol und slafent nicht,
so wird uich, daz uich ist virphlicht.
swie ir niht went bihalten daz,
so muossen wir uich sin gihaz.
da von so huotent sere!

Custos:
Herre, uf únse eire!
er ist úns also bivoln,
daz er úns nimer wirt virstoln.

Pilatus ad populum:
Virnent alle min gebot!
ich gebúte uch ane spot,
mannen und wiben gar,
daz ir fruo choment har,
so daz er nicht min hulde
virleisent mit schulde,
wand ich wil danne richten
und daz unrecht slichten,
ub mir emen claget icht.
swer abir har chumet nicht,
deme si min hulde virseit
(es sime lieb older leit)
und nim ime guot unde wip
und laz ime nicht wan den lip:
so muos er iemer meire clagen.
nu wil ich uich nit meire sagen:
got der geb uich guote nacht!
ir sullent keren an gibracht
wider hein nu zestunt
und choment morne wol gisunt!

Post tonitrum primus custos:
Sah ieman, daz ih han gesehen?
ist iemanne, als mir ist geshehen?
geselle, der hie bi mir lac,
hortest du den tonrenslac?
olde bin ich ertóret?

Secundus custos:
Ih habe oh gehóret
einen starchen tonrenchlahc:
mir waz als er uf minen nahc
<.........................................>+?
. . begunde oh ce :r:::en [Fragm. I r]
unde duhte mih da ungehúr,
do ih gesah des tonres vúr
an miner siten vallen nider.

Tertius custos:
Ih wil oh niht chomen wider,
sit mir daz leben ist beliben.

Idem custos:
Swaz von Jesu ist geshriben
und er selbe hat geseit,
daz ist en rehtú warheit:
er ist erstanden, daz ist war.

Quintus custos:
...................... du...............
<..........................................>+?
.....g..........................................
din tumber muot hat dih betrogen. [Fragm. II r]

Custos:
Truwen ih han niht gelogen:
ih sah en groze blichestran.

Custos:
Dir mac wol an daz leben gan,
ub du niht geswigen wilt.

[Custos:]
Uns hilfet nu niht unser shilt:
oh ih die engel chomen sah,
do des tonren slac geshah,
und in us dem grabe gan.

[Custos:]
w::: du alh::::::::: lan
<..............................................>
<...............................................>+?
................................ erarnen [Fragm. III r]

[Custos:]
Geselle, laz din warnen,
ir sullent mere trowen mir.

[Custos:]
Nu swic old ih slahe dir,
daz dir sol werden sure!

[Custos:]
Waz redest du, gebure?
swic old ih slan dih in den munt,
daz du niemer wirst gesunt!
nu vernim, waz dú rede si.

[Custos:]
...........................horen hie bi
......................... he: geb::::ne.
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>+?


Abschnitt II.

[Pilatus:]
Cumpreht, hastu mih vernomen?
ga hin und heiz si har chomen!
lof balde, nicht ensume dih!

Servus:
Lieber here, daz tuon ih.

Servus ad custodes:

Ir sunt ce minen heren gan!

Custodes:
Nu wol hin, daz sii getan!

Pilatus:
Sist willechome, Cumpreht,
min aller liebester chnecht.
sage ane, hastu die ritter braht?

Servus:
Here, als du hast gedaht,
so choment si gelihe,
hie zuo dir gútelihe.

Pilatus:
Sin willechome, ir heren, mir!
selfú got, nu sagent ir,
waz geschalles ist bii úh gewesen?

Primus custos:
Da sin wir chume genesen!
wir waren vil nah alle tot
und sin endrunnen mit not.
und wie uns geshehen ist,
daz sage ih dir in churcer vrist:
do wir hinaht lagen,
als wir des grabes phlagen
mit vil grozen vlize,
do cham en engel wize,
der begonde zuo zúns gahen,
und duo er uns wolte nahen,
do chan vor im en tonrshal,
da von ershein da uber al
von dem blicheshoze en vúr:
davon wart da so ungehúr,
daz wir vil chume endrunnen sin.
ih sprihches uf die trúwe min,
daz wir des gelihe iehen.
dar zuo han wir oh gesehen
daz der engel den stein
von dem grabe ruhte en ein,
und Jesus ist erstanden
úns und úh ce shanden:
des mugen wir gelougen niht!

Pilatus:
Daz ist en wunderlih geshiht,
ub úh der wan niht hat getrogen.

Secundus custos:
Wir han niht unb en wor(t) gelogen.
des sol min lip sin din phant.
du heiz úns marteren cehan(t),
ub wir niht war han geseit!

Tertius custos:
Here, ez ist en warheit
gar ane lougen!

Quartus custos:
Ih sah mit minen ogen
Jesum von dem grabe uf stan
und vil shone dannent gan,
als im nie beshehe leit.

Quintus custos:
Here, daz si hant geseit,
daz sah ih niht eine,
wir sahen ez gemeine:
da von sehent ir dar zuo!

Pilatus ad Judeos:
We, nu enweiz ih waz ih tuo!
ir heren, ratent, es ist cit,
want unser ere dar an lit,
und vernement die lúte daz,
so gelobent si an Jesum baz
danne an alle unser gotte.
davon werden wir ce spotte,
unde swechet uns vil sere.

Primus Judeus:
Ih rate uf min ere,
ub úh gevallet daz
(olde ir ratent danne baz),
daz wir dien gesellen
zwencic phunde cellen.
<...........................>
<...........................> +?

[Pilatus:] [Fragm. I r]
<...........................>+?
daz ist wol min wille,
ub si uns gevolgent des.

Primus custos:
Here, nu sagent wes?

Pilatus:
Daz ir die rede gar verdagent
und die geshiht ce niemen sagent,
so gen wir úh zwencic phunt.

Primus custos:
Here, der uns hie cestunt
der zwencic phunde bereit,
so belibet ez ungeseit,
als ir uns hant erbetten hie.

Pilatus:
Des ...................................
<........................................>
<........................................>+?
swenne ih hie von gerihte gan, [Fragm. II r]
daz man si denne ane wan
des guotes bereiten sol.

Primus custos:
So ist ez verdaget wol,
so solt du uns gebieten.

Pilatus:
Ih wil úh :::de mieten,
daz es vil gar si verswigen.

Custos:
Des wirt dir helfe niht vercigen
(dú rede ist vncebrochen)
als wir da han versprochen.
<........................................>
<........................................>+?

[Pilatus:]
Hie mitte geb úh got den segen: [Fragm. III r]
got, der muoze úwer phlegen,
und hant die rede w.............
........... daz des iemer bet .........

Pilatus ad Jude[os]:
Ir heren, ::::: die .............,
nu lazen wir die rede stan,
swaz ge:::n unde ersehen
:en :::::::hen unde spehen
.......................en mac
die ........................... st ... slac
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>
<.........................................>+?

Abschnitt III.

want ih hie niht twelle(n) vil [Fragm. IV r]

Servus:
Ir heren, swer iht chlagen wil,
der sol die chlage ane van,
want min here der wil gan.

[In]stito[r]:
Vernim, lieber here min,
ih bin uf die genade din
chomen her in din gewalt
und vuore chran manicualt,
den wolte ih hie verchofen.
10 hie wirt en zuolofen
an disem tage húte
vil menger hande lúte
<.........................................>
<.........................................>+?
swie du mir daz geben wilt,
wie chleine danne mih bevilt,
daz ih dir gibe mit gewiht
goldes (des enlaze ih niht)
zwencic marchen swere.

Pilatus:
Vil lieber paltenere,
du wer mir ie mit trúwen holt:
swenne ih von dir han daz golt,
so habe min geleite!

Paltenere:
Vil wol ih dih bereite,
das spriche ih uf min trúwe.

Pilatus:
Ih vürhte, es dih gerúwe:
davon so hete ih gerner phant.

Paltenere:
Ih bereite dih cehant,
des bitte ih dih niht sorgen.
doh solt du mir borgen,
unz ih den chran bewende
ender an ein ende:
so bereite ih, here, dih.
des habe du ce phande mih,
ub ih dir niht volbringe
vil gar din gedinge.
sus la mih din urlop han!

Pilatus:
Paltener, heiz uf slan
dinen chran gereite
und habe guot geleite!
doh solt du niht von hinne chomen,
e du min urlop hast genomen!
hast du nu vernomen mih?

[Paltenere:]
Ja, here, daz tuon ih!
sol aber ih noh hute leben,
so wil ih ettesliher geben,
daz si dar nah gerúwet,
so si dar an vernúwet.

Pilatus:
Ir heren, wir sullen gan!

Judeus:
Daz solt du, here, anevan!

Pilatus:
So wil ih ez beginnen!

Judei:
So gen wir santir hinnen!

Institor:
Wa nu, die chofen wellent?
mih wundert daz si twellen:
die minnere geile
die vintent hie veile
bibergeil, alrune.
si mun wol wesen slune,
die daz iht went gewinnen,
davon si vrowen minnen.
wa sint ir, shonen vrowen?
choment, ih laze úh schowen
chram, den ih úh han braht,
dar nah ir lange hant gedaht:
vedergriez unde spat,
daz nieman want ih veile hat,
ulen::ate unde púllewiz,
dar nah was ie der vrowen vliz,
die sih wolten gesten
und ir varwe glesten.
wa ist Johannes Chru(m)be?
er dunchet mih vil tumbe,
daz er niht chofet etteswaz,
want in die vrowen minnent baz
danne andere genuoge.
oh phliget guoter vuoge
Ruolin Stacin (weiz ih wol)
da von er gerne chofen sol
von mir dien húbshen vrówelin
en vil rotes varwelin.
swer nu wil chofen, der wol har!
ih wene wol, er vinde gar
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>
<..............................................>


Abschnitt IV.

....................g.............g.......e [Fragm. IV r]
gúrtel, sechel, vingerlin.
swer ie sanc den vrowelin,
der vunde niender selchen chran,
als ih hie vur úh veile han.
wil iemen chofen, der wol her!
ih wene wol, ih in gewer.
d::::n geruwen :e : en vri
d:::: so :enge:: ::ht ::i.

Jesus:
Tuont uf, ir vursten, úwer tor!
ih en wil hie lenger wesen vor
...........................in .................
<................................................>
<................................................>
<................................................> +?

[Diabolus:]
Wer mac eht dirre kunic wesen?
wir wenen wol vor im genesen
hie inne sicherlihe.

Jesus:
Ez ist en kunic rihe,
wol geweltic unde starhc,
der uf der erde nie verbarhc
sin gotheit mit gezúge
unde starhc an urlúge.

Diabolus:
Wer mac noh dirre kunc sin?

Jesus:
Daz tuon ih dir vil shiere shin.
ih weiz wol, daz er ist
der megde sun, Jesus Christ.
da von so lazent úwer wer,
want ih cerstóre úh als ein her
mit gewalt úwer tor,
e ih hie lange stande vor.
ir hant mir hie gevangen
(des mac mih wol belangen)
nu lange min hantgetat.
vil menge sele, dú mir hât
gedienet stetechlihe,
die hant ir iemerlihe
verderbet ungehúre
in deme hellevúre
in starchen hellewizen.
da von wil ih mih vlizen,
daz ih si danne lóse
und ih die helle tóse,
so daz ih úh da binde
und ih min gesinde
sammir vuore von dan,
beidiu wip unde man,
die min da bitent lange
in starchem helletwange,
und oh mit manicvalter luge
an dien trúwen si betruge,
daz si dur chleine shulde
verluren mine hulde.
nu hat erlóset si min tot
ce rehte von so starcher not,
swie ih doh nu erstande(n) si,
gewerer got und todes vri.
davon wil ih niht biten!
tuont uf die porten witen
old ih stoze si der nider,
daz si niemer choment wider!

Anime: ‘Advenisti desidera[bilis]’
[Advenisti, desiderabilis,
quem exspectabamus in tenebris,

ut educeres hac nocte
vinculatos de claustris.

te nostra vocabant suspiria,
te larga requirebant lamenta.

tu factus es spes desperatis,
magna consolatio in tormentis.]

Sist willechome, erwunster trost,
von dir so werden wir erlost,
here, von der helle
us grozem ungevelle!
wir han in jemerliher chlage
din gebitte(n) lange tage,
daz din gótlihú maht
lósen sol an dirre naht
uns armen rúwere
us disem charchere.
unser sin und gedanh
hat dir geruofet ane wanh
in starchem hellewize.
mit chlagelihem vlize,
in jemerliher rúwe,
mit vil steter trúwe,
want du, suozer here Christ,
der erbermde vater bist!
wir han dur tih vil not erlitten,
da von han wir din chume erbitten.
nu hilf úns, here, ez ist an der cit,
want unser trost gar an dir lit!
du bist uns niht geswichen.
la uns niht versliche(n)


Rückseite

Abschnitt V.

den tievel dur (t)in guote!
hilf uns, swie sere er wuote!
la úns hie niht beliben me,
old wir sin verlorn als e!
nu hilf úns, suozer helant!

Jesus:
Grifent har an mine hant:
ih wil mih erbarmen
uber úh vil armen
und wil úh lósen mit chraft
von dirre geselleshaft
und von starcher erebeit,
swem ez si lieb olde leit.

Antonius:
Lieber paltenere,
hast du iht búhssen lere,
dar in so tuo uns balssama
und núwe aromata
eines phundes gewiht,
vóllechlih und minder niht!
daz wellen wir dir gelten wol.

Institor:
Die drie búhssen die sint vol
(daz spriche ih uf min trúwe)
der selben salben núwe.
ub ir die chofen wellent,
so wil ih daz ir cellent
dar umbe mit gedinge
mir zwencic shillinge.
dez enlaze ih niht en ort.

Maria M[agdalena:]
Wir wen niht velshen din wort:
nim hin die phenninge gar
und gib úns die búhsen har!
wir wellen vúrbaz cheren.

Institor:
Vrowe, ih wil úh eren.
dar wider mac ih niht sin,
doh wart ez nie dar umbe min.

Marie: [Quis revolvet]
[Quis revolvet nobis lapidem
ab ostio monumenti?]

O we, nu gat uns sorge zuo
húte an disem morgen vruo!
<............................................>
<............................................>+?
wir mugen heben eine [Fragm. IV v]
(nu sin wir ce chleine)
der uf daz grap ist geleit,
er ist swere unde breit:
wie sol er chomen danne?
want uns von cheinem manne
niender helfe mac gevromen.

Maria:
Got sol uns ce helfe chomen.
uf des helfe sun wir gan
....................... en ....... erlan
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>
<............................................>+?


Abschnitt VI.


[Antonius:]
<............................................>
und ist so chranh unser chraft,
daz ih mir vurhte sere.
doh sun wir diner lere
volgen und niht verzagen.
ih han doh ie gehóret sagen,
swer sih an gottes hulde lat,
daz der ein sanfte wesen hat.

Jesus:
Ir guoten wip, wen suochent ir
(daz sulent ir besheiden mir)
alsus vruo in disem grabe
mit soliher ungehabe?
gant vurbaz und ershúhent niht,
want úh von mir niht geshiht!
ir sulent haben úwer bet.

M[aria] / Antonius:
Jesum von Nasaret,
den unser vursten viengen
und an daz chrúce hiengen.
des ist te der dritte tac,
daz (er) in des todes banden lac,
want er den tot vershulte nie,
den suchen wir gemeine hie,
als ih dir gecellet han.

Jesus:
Da von ih wol gesagen chan.
sit úwer rede ist also,
vúrhtent niht und wesent vro!
des ir also geruchent
und in hie suchent,
der ist húte erstanden
von des todes banden.
daz ist en rehtú warheit. —
sehent, wa er was geleit!
ir sullent snellechlihe gan,
daz sullent ir d:: :::::en lan
unde sagent i:: besunder
unde den anderen daz wunder,
daz Jesus erstanden ist.
si sullen chomen in churcer vrist
hin ce Galilea,
so gesehen si in da
::::::in ver ................
<.................................>
<.................................>+?
.............................. [Fragm. IV v]
............................en

Mar[ia] / Anton[ius]:
........................ .d. ...... orgen
..........................................
..........................................
.........................................e
...............h ........ .............ch
..........................vf der erde
s............................de .........
...........................................
<.........................................>+?

[Maria Magdalena:]

Abschnitt VII.

...................vil .......................... [Fragm. III v]
troste mih ce der sele wol.
swenne ih in niht vinden sol,
so muoz ih chlagen iemer me:
sin sterben tuot mir harte we.
daz tor sah ih offen stan,
dar cham togen ih gegan.
do was daz grap lere.
lieber gertenere, ..........
<..........................................>
<..........................................>+?
war du in hast genomen.
nu bin togen her ih chomen
h::::: geshehe .................
............... ha ..................r::baz,
ub mir dú selde mac geshehen,
daz ih in noh mac gesehen,
so muoz ih minem hercen
: te rehte ............................

Jesus:
Maria........................................

Maria:
..................................................
<.........................................>
<.........................................>+?
.................................. lip [Fragm. I v]

Jesus:
Ih bin erstanden, sih!

Maria:
So la mih, here, ruoren dih.

Jesus:
Maria, daz mac niht sin.
ih cham noh niht ce dem vater min.

[Maria]
Suozer got, here Christ,
der ie waz und iemer ist,
Jesus einer megde sun,
der suozen Mariun
...............................
<..........................................>
<..........................................>+?
du geshuofe si, diu dih gebar
ane wibes chumber gar,
geweren menshen unde got,
in des gewalt und des gebot
der himel und dú erde stat.
swaz vlúget, vlúzet olde gat,
daz stat vil gar in diner hant.
genedechliher helant,
din marter tet mir harte we:
so we wirt mir niemer me,
so do ih din ungemah,
here, an deme chrúze sah.
da wider bin ih aber vro,
sit mir ist gelungen so,
daz du, suozer Jesus Christ,
von deme tode erstanden bist,
und mir dú selde ist beshehen,
daz dih, here, hant gesehen
vil selichlihe togen
min súndigen ogen.
aller sundere trost,
hilf mir daz ih werde erlost
von minen sunden manicvalt
und von des tievels gewalt!
la mih niht verderben!
want sol ih sus ersterben,
so bin ih an der sele tôt!
hilf mir von der helle not,
des bitte ih, suozer Jesu, dih!
uf din genade ergibe ih mih,
du eren starcher helant,
dem ellú dinc sint erchant.
offen unde togen,
daz weist du ane logen,
bedenche minen smercen
in dinem suozen hercen,
daz ih dih, here, minne
von rúwechlihem sinne!
sih an mih vil armen
und la dih min erbarmen!
min sunde sint so manicvalt,
daz si belibent ungezalt.
ih weiz wol, daz nie man noh wip
so súndic wart so min lip.
da von vurhte ih vil sere,
daz ih iemer mere
an der sele si verlorn.
ce troste han ih dih erchorn.
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>
<......................................>+?


Abschnitt VIII. [Fragm. III v]

.......................................en
mir i.................. h ...
vil ............ h ................
gesunt bist ......................
din tot hat uns braht von not,
din not hat .............. den tot.
nu lóse oh du von :::::::y
belibent ........m...........da by
v................................
<......................................>
<......................................>+?
ih ergibe mih in din gebot. [Fragm. II v]
du bist vil gewere
en behaltere
aller súndigen diet.
vertrip mih, here, von dir niet!
mih rúwent mine súnde,
die ih die, here, chúnde
laster vnmezlihe
......................................
<......................................>
<......................................>+?
:ie ne ...........................ne [Fragm. 1v]
die nement iege................
v..................e...................t
............herce....................t
................................h..........
got d.............................
......................................
......................................
die.......................d:e..........
......................................
tróster dv:::::ist::
<......................................>
<......................................>+?
:u g:::: die gottheit
uns lo:::: von dem tode,
von der helle sode.
din tot was unser leptac,
unser sunde ist dir en slac,
da von du hast den tot erlitten.
din tot wer niht guot vermitten,
want uns din tot hat gegeben
ein vil selechlihes leben
iemer mere an ende,
doh du vil behende
bist von dem tode erstanden.
nu lóse mih von shanden
und von der helle grunde
dur tine fún(f) wunde,
die dir die Juden taten,
die dih da hant verraten. —
gip mir dine hulde,
die ih mit rehter shulde,
suozer got, verloren han!
daz ih den muot ie gewan,
der minem hercen daz geriet,
daz sih min lip von dir shiet
mit starchen sunden manicvalt
und in des tievels gewalt
mih sere hat gesenchet,
vil vaste mih daz chrenchet
und muoz mih rúwen iemer.
ih wil gesehen niemer
cheiner slahte bilde,
weder zam noh wilde,
swenne ih vroudelosez wip
niht me mac sehen dinen lip:
des warte ih an min ende. —
genade, here, wende
von uns, diner hantgetat,
dú an dir en bilde hat,
den vil erbermechlihen tot
dur tie bitterlichen not,
die du an dem chrúce litte,
da wir sin behalten mitte
iemer ewechlihe:
des hilf uns, trehtin rihe!

[Jesus:]

Maria, lose, waz ih sage!
ih han gehóret dine chlage
und han din gebet vernomen.
ih wil dir ce helfe chomen.
du genúzest diner rúwe
und diner steter trúwe.


(Das Ende des Stücks ist nicht erhalten.)

Zurück zum Seiteninhalt